2012/04/21

The Candy Corn Contest




Written by:Patricia Reilly Giff
Illustrated by:Blanche Sims

Series:Kids of the Polk Street School No:-

Word Counts:8169 words
Level:Level3

Kids of the Polk Street Schoolシリーズの中で読むのは3冊目。
いつもながら、引き込まれる文章。
映画の場面切替のような手法も見られ、
子供の内面をつぶやきで表現しながら、
お話しがすすんでいきます。

自分もRichardになったように、出来心でぬすんでしまったことが
露見しない前にあやまらなくちゃ...
とドキドキしました。

おねしょ癖のあるお友達とのお泊り会も
できそうだし、一つづつ問題を解決いくことを
こうして学んでいくんだね。

2012/04/17

The Case of the Snowboarding Superstar




Written by:James Preller
Illustrated by:Jamie Smith
Series: Jigsaw Jones Mystery No:29
Word Counts:6280 words
Level:Level2


これはね、ちょっと面白かった!
いつもと違ってマイラと別行動なんだけど、ネットで情報収集したり、
大人っぽい捜査だったりして、
ハラハラしましたよ。

The Case of the Christmas Snowman



Written by:James Preller
Illustrated by:Jamie Smith
Series: Jigsaw Jones Mystery No:2
Word Counts:6390 words
Level:Level2


音もよかった。
お友達の家にあがって、部屋の中を探し回るのはどうかと思うよ。
小さい探偵さんはやっぱり好き。

Ready, Freddyシリーズと1冊の語数は同じくらいなんだけど、
会話がこちらのほうが少なめかな。

Thanksgiving Turkey Trouble



Written by:Abby Klein
Illustrated by:John McKinley
Series: Ready, Freddy! No:15
Word Counts:7894 words
Level:Level3

ぜったいにつくれないターキーの着ぐるみなんて!
と思いました。
おじいちゃんの言葉、校長先生の態度もよかった!

Halloween Fraidy-Cat




Written by:Abby Klein
Illustrated by:John McKinley
Series: Ready, Freddy! No:8
Word Counts:7590 words
Level:Level3

日本の学校では、親の負担を考えて、
劇の衣装づくりとか保護者が作らなくちゃいけない
状況はほとんどないと思うけど、あちらでは普通なのかなぁ。
めちゃくちゃママが大変だと思うんだけど。お話しの中だけ?

Help! a Vampire's Coming!





Written by:Abby Klein
Illustrated by:John McKinley
Series: Ready, Freddy! No:6
Word Counts:6433 words
Level:Level2

お父さんもやさしいです。
きっちり決めてくれます。

Homework Hassles




Written by:Abby Klein
Illustrated by:John McKinley
Series: Ready, Freddy! No:3
Word Counts:6313 words
Level:Level2

Ready, Freddy!シリーズ#3.
怒るとこわいけど、とってもやさしいママが
いいです。

December Secrets

December Secrets
Written by:Patricia Reilly Giff
Illustrated by:Blanche Sims
Series: Kids of the Polk Street School No:- Word Counts:8064 words Level:Level3

以前読んだ"Fish Face"がとてもよかったし、期待してよんだけど、
やっぱりよかった。

文章がとても静かなのに、

どうしてだかわからないけど、

イメージが鮮やかにうかぶ、

とても印象深い作者さんです。

2012/04/10

Captured in her eyes

Captured in her eyes

Written by:Gosho Aoyama
Illustrated by:Gosho Aoyama
Series: Detective Conan No:Movie #4

最近、娘がはまっている「名探偵コナン」。
英訳も出ているけど、お高いので、
レンタルDVDを借りて日本語で見た後、
Youtubeに英語版があったので、
ディクテーションしてみました。

字幕と吹き替えの翻訳が違って興味深いです。
いくつか書き出してみました。
(長文の聞き取りが正しいかどうかは、いささか怪しいです)
マンガ未入手なので、原文と対比できなないんですが、
DVDの記憶をたどってます。


新一:
(字幕)Here. Aren't you thirsty?
(吹き替え)You look kind of thirsty.
→これはねぇ、断然、吹き替えのほうがいいなぁ。
好みかなぁ。

新一:
(字)You'll see.
(吹)Just be patient.

新一:
(字)It's my present for you winning the karate tournament.
You should be thankful.
(吹)Just considered this my present you for winning city karate championship.
I hope you enjoy it.
→これは字幕の方がそれっぽい。
「感謝しろよ」くらいの高びーな態度がよく出ていると思うので。


コナン:
(字)One truth will prevail.
(吹)There is always only one truth!
→字幕はちょっと文語的?吹き替えは子供っぽい?
でも原文が子供らしいセリフだから、吹き替えのほうがいいのかな。


コナン:
(字)What do you think that man's job is?
(吹)What do you suppose that man does to earn a living?


つづく。