Written by:Gosho Aoyama
Illustrated by:Gosho Aoyama
Series: Detective Conan No:Movie #4
最近、娘がはまっている「名探偵コナン」。
英訳も出ているけど、お高いので、
レンタルDVDを借りて日本語で見た後、
Youtubeに英語版があったので、
ディクテーションしてみました。
字幕と吹き替えの翻訳が違って興味深いです。
いくつか書き出してみました。
(長文の聞き取りが正しいかどうかは、いささか怪しいです)
マンガ未入手なので、原文と対比できなないんですが、
DVDの記憶をたどってます。
新一:
(字幕)Here. Aren't you thirsty?
(吹き替え)You look kind of thirsty.
→これはねぇ、断然、吹き替えのほうがいいなぁ。
好みかなぁ。
新一:
(字)You'll see.
(吹)Just be patient.
新一:
(字)It's my present for you winning the karate tournament.
You should be thankful.
(吹)Just considered this my present you for winning city karate championship.
I hope you enjoy it.
→これは字幕の方がそれっぽい。
「感謝しろよ」くらいの高びーな態度がよく出ていると思うので。
コナン:
(字)One truth will prevail.
(吹)There is always only one truth!
→字幕はちょっと文語的?吹き替えは子供っぽい?
でも原文が子供らしいセリフだから、吹き替えのほうがいいのかな。
コナン:
(字)What do you think that man's job is?
(吹)What do you suppose that man does to earn a living?
つづく。
2012/04/10
Captured in her eyes
ラベル: Detective Conan
Subscribe to:
コメントの投稿 (Atom)
0 Comments:
コメントを投稿